Mefodi 25.08.10 08:49
| Мне название непонятно, Инесса... |
melanie 25.08.10 09:07
| to Mefodi это нормально. название, оно всегда возникает спонтанно где-то внутри
как реакция на снимок и естественно, что у каждого эта реакция своя. предложите
свое, если вам угодно |
Mefodi 25.08.10 09:58
| melanie: Дело в том, что я изучал французский... Кто-то немецкий учил. И вообще,
в целом, английский народ плохо знает. Живём-то на русскоязычной территории -
зачем английский? |
melanie 25.08.10 11:55
| to Mefodi за свое пристрастие к языку еще и
пострадаю.люблю я английский,5 лет ему одному
посвятила... |
Mefodi 25.08.10 12:24
| melanie: Любовь - дело хорошее, на самом деле. Как вариант можно, например, в
авторском комментарии писать русский перевод.
У меня по этому поводу возникают объективные трудности - что делать? Садиться и
со словарём переводить название...? В простых случаях оно возможно (а в совсем
простых и так понятно), конечно, но если чуть сложнее - то сразу начинаются
неоднозначности из-за множественности значений слов, времён и т.п. А если
используются какие-то тонкоязыковые обороты на оттенках смысла - то тут вообще
надежды нет. А ведь автор написал - значит что-то хотел выразить этим... |
Mihail 25.08.10 12:41
| Mefodi: Что-то вроде: время убегает (или убегающее время)
А в общем случае онлайн-переводчики типа Промпт помогут |
Remak 25.08.10 14:06
| Идея и исполнение очень понравились! |
melanie 25.08.10 14:08
| Mefodi в данном случае мой перевод будет
неавторский и не дословный:
(время утекает) как песок сквозь пальцы
Понимаю и соглашаюсь со всеми вашими
доводами,но ничего не могу поделать.зачастую
простые фразы намного красивее звучат по-
английски.. |
melanie 25.08.10 14:09
| Remak благодарю! =) |
Mefodi 25.08.10 15:43
| melanie: "зачастую простые фразы намного красивее звучат по-английски.."
Это понятно. Вопрос в том, что среднестатистический посетитель русскоязычного
сайта этой красоты просто не заметит. По логике текст, обращённый к аудитории,
должен писаться на языке этой аудитории - иначе он просто не будет понят адресатом. |
melanie 25.08.10 16:32
| Mefodi соглашусь с вами по поводу аудитории.все
должно быть для людей.только я почемуто
осмелилась полагать,что у подавляющего
большинства не вызовет трудностей перевод моих
заголовков |
ish 25.08.10 16:54
| Оригинальная работа!
Я хоть и понял.. Но всегда был и буду за русский язык в России. Поддерживаю
предложение Михаила (Mefodi), в части указания перевода.
PS: А еще интереснее, когда находится ёмкое русское слово, способное заменить
набор английских :) |
melanie 25.08.10 17:16
| Подобрался клуб любителей русского языка))
Зато хоть есть что обсудить)
п.с. ish есть и в английском языке Слова,но не
стану спорить,что в русском больше душевности |
Для добавления комментария вы должны зарегистрироваться. |